材质 :Archival Pigment Print 尺寸 :152.4 × 101.6 cm Photography
想象新世界,在《被看见的世界》后面(2015)-法哈姆佩库(American, b. 1975)
英文名称:Imagining New Worlds, Behind the SEEN #8 (2015)-Fahamu Pecou
材质 :Cotton on silk petit point 尺寸 :11.2 × 15.5 × 2.7 cm Other
1929年巴塞罗那世界博览会德国馆,建筑师密斯·范德罗(Mies van der Rohe)用乔治·科尔贝(Georg Kolbe)的青铜雕塑。最初的展馆被装载到一艘从未到达目的地的船上(2013年)-纳雷尔·朱伯林(Australian, b. 1960)
英文名称:German Pavilion for the 1929 Barcelona World’s Fair, architect Mies van der Rohe with bronze sculpture by Georg Kolbe. The original pavilion was loaded onto a ship that never reached its destination (2013)-Narelle Jubelin
19世纪中期的钢雕春季拍卖-
-
mit einer Landkarte: \"Linz und seine Umgebungen\" und 8 verschiedenen Ansichten: \"Linz vom Freyenberge, Linz vom Pöstlingberge, Linz mit Urfahr, Schloss Hagen, Galvarienberg, Hauptplatz, Freynberg, St. Magdalena\" Verlag von Vinzenz Fink, ca. 51 x 57 cm, etwas stockfleckig, Passepartout, verglast, gerahmt (CW) Ruf 360
材质 :Digital pigment print 尺寸 :147.3 × 101.6 cm Photography
佩内洛普·惠特尼(Penelope Whitney)回忆道:“我从小在加利福尼亚州中部骑马和比赛的马匹世界是如此可怕的性别歧视;女孩和女人通常只被视为性对象,而不是天才的骑手和训练员。”惠特尼的灵感来自查理·帕克赫斯特(Charley Parkhurst,又名独眼查理)的故事。在淘金热期间,帕克赫斯特是一名著名的驿站马车司机,他去世后,人们发现帕克赫斯特在生物学上是女性。(2018年)-Jamil灯
英文名称:“The horse world I grew up riding and competing in central California was so horribly sexist; girls and women were often seen only as sexual objects, not as talented riders and trainers,” recalls Penelope Whitney who is inspired by the story of Charley Parkhurst, aka One-Eyed Charley. Celebrated as a stagecoach driver during the Gold Rush, it was discovered after his death that Parkhurst was biologically female. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu