1. 矿工在废弃中国大院中铺位,之所以这样称呼因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年 by David Goldblatt 高清作品[50%]

Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965

材质 :Silver gelatin photograph on fibre-based paper 尺寸 :55 × 44.5 cm Photography

图片文件尺寸 : 5630 x 4332px

矿工在废弃中国大院中铺位,之所以这样称呼因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年-大卫·戈德布拉特(South African, 1930–2018)

英文名称:Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965-David Goldblatt

3. 我们来说,怪癖本土祖传,”伊格罗特血统菲律宾人塞西·卡皮奥(Cece Carpio)宣称。(2018年) by Jamil Hellu 高清作品[40%]

“Queerness to us is indigenous, it’s ancestral,” proclaims Cece Carpio, a Filipino of Igorot origin. (2018) | Available for Sale

材质 :Digital pigment print 尺寸 :147.3 × 101.6 cm Photography

我们来说,怪癖本土祖传,”伊格罗特血统菲律宾人塞西·卡皮奥(Cece Carpio)宣称。(2018年)-Jamil灯

英文名称:“Queerness to us is indigenous, it’s ancestral,” proclaims Cece Carpio, a Filipino of Igorot origin. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu

4. 女人来说,剩下什么?。。。(于一个女人来说,还有什么?…)1967年 by Marc Chagall 高清作品[40%]

A LA FEMME, QU’EST-IL RESTÉ? . . . (For a Woman What Remains? . . .), 1967

材质 :Original lithograph printed in colors on wove paper bearing the Arches script watermark. 尺寸 :64.8 × 49.8 cm Print

图片文件尺寸 : 5630 x 4332px

女人来说,剩下什么?。。。(于一个女人来说,还有什么?…)1967年-马克·夏加尔(Russian-French, 1887–1985)

英文名称:A LA FEMME, QU’EST-IL RESTÉ? . . . (For a Woman What Remains? . . .), 1967-Marc Chagall

10. 十字军再演。“圣地我意味着什么?这家。我孩子家。它曾经我祖先家\\”(2016) by Tanya Habjouqa 高清作品[38%]

Crusader reenactment.  “What does the Holy Land mean to me? This is my home. My children’s home. It was once the home of my forefathers\\

材质 : 尺寸 : Photography

十字军再演。“圣地我意味着什么?这家。我孩子家。它曾经我祖先家\\”(2016)-Tanya Habjouqa

英文名称:Crusader reenactment. “What does the Holy Land mean to me? This is my home. My children’s home. It was once the home of my forefathers\\\" (2016)-Tanya Habjouqa