材质 :Archival pigment on Felix Schoeller True Fibre 尺寸 :22.5 × 30 cm Photography
电影仍然是席,《为废墟之歌》(2020)-罗宾·丹尼(1972年出生)(South African, b. 1972)
英文名称:Film Still XI, \'Song for the Ruins\' (2020) | Available for Sale-Robyn Denny (b. 1972)
材质 :Digital pigment print 尺寸 :111.8 × 78.1 cm Photography
\\“我是墨西哥人,在我人生的每一步和每一次呼吸中,我都在纪念我的土著遗产的残余,”在东洛杉矶长大的吉塞拉·拉米雷斯说\\她说:“文化不应该停滞不前,而是应该进化。”。(2018年)-Jamil灯
英文名称:\\\"I\'m Mexican born, honoring the remnants of my indigenous legacy at every step and breath of my path,\\\" says Gisella Ramirez who grew up in East Los Angeles. \\\"Cultures are not meant to be stagnant, they are meant to evolve,\\\" she states. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu
材质 :Inkjet print 尺寸 :44.5 × 66 cm Photography
让-皮埃尔·本巴(Jean-Pierre Bemba)的支持者嘲笑卡比拉总统,称他是卖鸡蛋的人(参考卡比拉的声明,卡比拉说他不能参加提前选举的辩论,因为他是一个卖鸡蛋的人(2006年)-盖伊·提立姆(South African, b. 1962)
英文名称:Supporters of Jean-Pierre Bemba mock President Kabila, calling him an egg seller (in reference to Kabila\'s statement that he could not take part in early election debates because he was balancing the delicate affairs of state on his head, as an egg seller (2006)-Guy Tillim
材质 :Digital pigment print 尺寸 :147.3 × 101.6 cm Photography
佩内洛普·惠特尼(Penelope Whitney)回忆道:“我从小在加利福尼亚州中部骑马和比赛的马匹世界是如此可怕的性别歧视;女孩和女人通常只被视为性对象,而不是天才的骑手和训练员。”惠特尼的灵感来自查理·帕克赫斯特(Charley Parkhurst,又名独眼查理)的故事。在淘金热期间,帕克赫斯特是一名著名的驿站马车司机,他去世后,人们发现帕克赫斯特在生物学上是女性。(2018年)-Jamil灯
英文名称:“The horse world I grew up riding and competing in central California was so horribly sexist; girls and women were often seen only as sexual objects, not as talented riders and trainers,” recalls Penelope Whitney who is inspired by the story of Charley Parkhurst, aka One-Eyed Charley. Celebrated as a stagecoach driver during the Gold Rush, it was discovered after his death that Parkhurst was biologically female. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu