81. 一对中国出口蓝色和白色盘子,清朝,乾隆时期,18世纪末 - 一对中国出口蓝白盘子——清朝——乾隆时期——18世纪末 高清作品[31%]

A PAIR OF CHINESE EXPORT BLUE AND WHITE PLATTERS, QING DYNASTY, QIANLONG PERIOD, LATE 18TH CENTURY-A-PAIR-OF-CHINESE-EXPORT-BLUE-AND-WHITE-PLATTERS-QING-DYNASTY-QIANLONG-PERIOD-LATE-18TH-CENTURY

A PAIR OF CHINESE EXPORT BLUE AND WHITE PLATTERS, QING DYNASTY, QIANLONG PERIOD, LATE 18TH CENTURY-A-PAIR-OF-CHINESE-EXPORT-BLUE-AND-WHITE-PLATTERS-QING-DYNASTY-QIANLONG-PERIOD-LATE-18TH-CENTURY
(一对中国出口蓝色和白色盘子,清朝,乾隆时期,18世纪末-一对中国出口蓝白盘子——清朝——乾隆时期——18世纪末)

82. 一对中国瓷器和镀金青铜花瓶,18世纪瓷器,路易十六风格 - 一对18世纪路易十六风格中国瓷器镀金青铜花瓶 高清作品[31%]

A pair of Chinese porcelain and gilt-bronze vases, the porcelain 18th century, the mounts Louis XVI style-A-pair-of-Chinese-porcelain-and-gilt-bronze-vases-the-porcelain-18th-century-the-mounts-Louis-XVI-style

A pair of Chinese porcelain and gilt-bronze vases, the porcelain 18th century, the mounts Louis XVI style-A-pair-of-Chinese-porcelain-and-gilt-bronze-vases-the-porcelain-18th-century-the-mounts-Louis-XVI-style
(一对中国瓷器和镀金青铜花瓶,18世纪瓷器,路易十六风格-一对18世纪路易十六风格中国瓷器镀金青铜花瓶)

86. \\卢克·安东尼说:“在澳大利亚长大我真感到与世界其他地方隔绝。从某种意义上说,当你是同性恋时,会有一种双重隔绝感觉。在澳大利亚海滩看到标志性冲浪救生员,是我第一次看到我能够性感化男性身体图像之一。”,他们第一次性交是在太平洋波涛中。(2018年) by Jamil Hellu 高清作品[31%]

材质 :Digital pigment print 尺寸 :147.3 × 101.6 cm Photography

\\卢克·安东尼说:“在澳大利亚长大我真感到与世界其他地方隔绝。从某种意义上说,当你是同性恋时,会有一种双重隔绝感觉。在澳大利亚海滩看到标志性冲浪救生员,是我第一次看到我能够性感化男性身体图像之一。”,他们第一次性交是在太平洋波涛中。(2018年)-Jamil灯

英文名称:\\\"Growing up in Australia I really felt isolated from the rest of the world. In a sense, there\'s a feeling of double isolation when you\'re gay. The sight of the iconic surf lifesavers at Aussie beaches was one of the first images of the male body available to me that I was able to sexualize,\\\" says Luke Anthony, whose first sexual encounters were amongst the waves of the Pacific. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu