781. 细想她,她是一个场合,不是无关紧要,也不是一个包罗万象,不是落后,不是柔韧或可替代,一个矛盾左右,她中心,就像浸透紫色长袍中藏红花太阳,开始和起源谁意愿将开花(2020) by Rina Banerjee 高清作品[8%]

Contemplate she,she is the occasion, not tangential,nor a catch all, not behind, not pliable or replaceable,a paradoxical left and right,she is in the center like saffron sun drenched in purple robes, the beginning and origin who’s willingness will flower (2020) | Available for Sale

材质 :Acrylic and ink on WC paper 尺寸 :38.1 × 27.9 cm Drawing, Collage or other Work on Paper

细想她,她是一个场合,不是无关紧要,也不是一个包罗万象,不是落后,不是柔韧或可替代,一个矛盾左右,她中心,就像浸透紫色长袍中藏红花太阳,开始和起源谁意愿将开花(2020)-班尼杰(Indian, b. 1963)

英文名称:Contemplate she,she is the occasion, not tangential,nor a catch all, not behind, not pliable or replaceable,a paradoxical left and right,she is in the center like saffron sun drenched in purple robes, the beginning and origin who’s willingness will flower (2020) | Available for Sale-Rina Banerjee

782. (i) 晚上西贡Thinghe附近Thanh Da
(ii)香水河下午,色调
(三)安南景观(一)西貢市藝運河旁清娜傍晚
(二)順化香江午後 
(三)安南風景 - 亨利·梅格 高清作品[8%]

 (i) Evening at Thanh Da near Thi Nghe, Saigon 
(ii) Afternoon in the River of Perfume, Hue 
(iii) Landscape of Annam  (i) 西貢市藝運河旁<em>的</em>清娜傍晚
(ii) 順化香江<em>的</em>午後 
(iii) 安南風景-Henri-Mege

(i) Evening at Thanh Da near Thi Nghe, Saigon 
(ii) Afternoon in the River of Perfume, Hue 
(iii) Landscape of Annam (i) 西貢市藝運河旁清娜傍晚
(ii) 順化香江午後 
(iii) 安南風景-Henri-Mege
((i) 晚上西贡Thinghe附近Thanh Da
(ii)香水河下午,色调
(三)安南景观(一)西貢市藝運河旁清娜傍晚
(二)順化香江午後 
(三)安南風景-亨利·梅格)

783. 矿工废弃中国大院中铺位,之所以这样称呼,是因为它可能1904年至1910年间安置了契约中国劳工。20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年 by David Goldblatt 高清作品[8%]

Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965

材质 :Silver gelatin photograph on fibre-based paper 尺寸 :55 × 44.5 cm Photography

图片文件尺寸 : 5630 x 4332px

矿工废弃中国大院中铺位,之所以这样称呼,是因为它可能1904年至1910年间安置了契约中国劳工。20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年-大卫·戈德布拉特(South African, 1930–2018)

英文名称:Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965-David Goldblatt