61. “模仿人造花卉真花”——毫无疑问,就目前情况来看,唯一真正艺术家是园艺家(1974/2018) by William Tillyer 高清作品[40%]

\'real flowers that mimicked artificial ones\' - \'unquestionably, as matters stand today the only true artists are the horticulturalists.\' (1974/2018) | Available for Sale

材质 :Relief and intaglio printing on Arches paper 尺寸 :65 × 49.5 cm Print

“模仿人造花卉真花”——毫无疑问,就目前情况来看,唯一真正艺术家是园艺家(1974/2018)-威廉·蒂利尔(British, b. 1938)

英文名称:\'real flowers that mimicked artificial ones\' - \'unquestionably, as matters stand today the only true artists are the horticulturalists.\' (1974/2018) | Available for Sale-William Tillyer

65. 最后,每一天都是一样唯一改变是我窗户后面灯光。每天都不一样。每天都很暖和。更明亮,2021 by Kristi Kongi 高清作品[39%]

By the end, every day was the same. The only thing that changed was the light behind my window. Each day, it was different. Each day, it was warmer. And brighter, 2021

材质 :Watercolour, gel pen on paper, wooden frame, glass 尺寸 :28 × 24 cm Painting

最后,每一天都是一样唯一改变是我窗户后面灯光。每天都不一样。每天都很暖和。更明亮,2021-克里斯蒂·孔吉()

英文名称:By the end, every day was the same. The only thing that changed was the light behind my window. Each day, it was different. Each day, it was warmer. And brighter, 2021-Kristi Kongi

67. 昆玉泉图坤與全圖 [一张完整世界地图]。([北京,1674年,但转载于首尔,1860年]) by Ferdinand VERBIEST 高清作品[39%]

Kunyu quantu 坤與全圖 [A Complete Map of the World]. ([Beijing, 1674, but reprinted Seoul, 1860].)

材质 :Xylograph, printed on 6 sheets, the southern polar landmass embellished with animals, including a unicorn, a lion, a rhinoceros, a crocodile, a giraffe, a beaver and a turkey, the spandrels with eight large lozenges with text descriptions. 尺寸 :150 × 300 × 0.5 cm Print

昆玉泉图坤與全圖 [一张完整世界地图]。([北京,1674年,但转载于首尔,1860年])-费迪南德·韦比斯特(Belgian, 1623–1688)

英文名称:Kunyu quantu 坤與全圖 [A Complete Map of the World]. ([Beijing, 1674, but reprinted Seoul, 1860].)-Ferdinand VERBIEST

68. “模仿人造花卉真正花朵”——蒂兰西娅·林德尼“毫无疑问,就目前情况来看,唯一真正艺术家是园艺家。”(1974/2018) by William Tillyer 高清作品[39%]

\'real flowers that mimicked artificial ones\' - Tillandsia Lindeni  \'unquestionably, as matters stand today the only true artists are the horticulturalists.\' (1974/2018) | Available for Sale

材质 :Relief and intaglio printing on Arches paper 尺寸 :65 × 50.5 cm Print

“模仿人造花卉真正花朵”——蒂兰西娅·林德尼“毫无疑问,就目前情况来看,唯一真正艺术家是园艺家。”(1974/2018)-威廉·蒂利尔(British, b. 1938)

英文名称:\'real flowers that mimicked artificial ones\' - Tillandsia Lindeni \'unquestionably, as matters stand today the only true artists are the horticulturalists.\' (1974/2018) | Available for Sale-William Tillyer

70. 女士和独角兽,我唯一愿望`The Lady and the Unicorn, To my only Desire by Old Master 高清作品[38%]

AF-The Lady and the Unicorn, To my only Desire

图片文件尺寸: 5200×4293 px

女士和独角兽,我唯一愿望-老主人

-The Lady and the Unicorn is the modern title given to a series of six tapestries created in the style of mille-fleurs (meaning: \"thousand flowers\") and woven in Flanders from wool and silk, from designs (\"cartoons\") drawn in Paris around 1500.
The lady stands in front of a tent, across the top of which is inscribed her motto \"À Mon Seul Désir\", one of the deliberately obscure, highly crafted and elegant mottos, often alluding to courtly love, adopted by the nobility during the age of chivalry.It is variously interpretable as \"to my only/sole desire\", \"according to my desire alone\"; \"by my will alone\", \"love desires only beauty of soul\", \"to calm passion\". Her maidservant stands to the right, holding open a chest. The lady is placing the necklace she wears in the other tapestries into the chest. To her left is a low bench with a dog, possibly a Maltese sitting on a decorative pillow. It is the only tapestry in which she is seen to smile. The unicorn and the lion stand in their normal spots framing the lady while holding onto the pennants.