41. \\“我墨西哥人,在我人生的每一步和每一次呼吸中,我都在纪念我的土著遗产的残余,”在东洛杉矶长大的吉塞拉·拉米雷斯\\她:“文化不应该停滞不前,而应该进化。”。(2018年) by Jamil Hellu 高清作品[28%]

材质 :Digital pigment print 尺寸 :111.8 × 78.1 cm Photography

\\“我墨西哥人,在我人生的每一步和每一次呼吸中,我都在纪念我的土著遗产的残余,”在东洛杉矶长大的吉塞拉·拉米雷斯\\她:“文化不应该停滞不前,而应该进化。”。(2018年)-Jamil灯

英文名称:\\\"I\'m Mexican born, honoring the remnants of my indigenous legacy at every step and breath of my path,\\\" says Gisella Ramirez who grew up in East Los Angeles. \\\"Cultures are not meant to be stagnant, they are meant to evolve,\\\" she states. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu

42. 让-皮埃尔·本巴(Jean-Pierre Bemba)的支持者嘲笑卡比拉总统,称他卖鸡蛋的人(参考卡比拉的声明,卡比拉他不能参加提前选举的辩论,因为他一个卖鸡蛋的人(2006年) by Guy Tillim 高清作品[28%]

Supporters of Jean-Pierre Bemba mock President Kabila, calling him an egg seller (in reference to Kabila\'s statement that he could not take part in early election debates because he was balancing the delicate affairs of state on his head, as an egg seller (2006)

材质 :Inkjet print 尺寸 :44.5 × 66 cm Photography

让-皮埃尔·本巴(Jean-Pierre Bemba)的支持者嘲笑卡比拉总统,称他卖鸡蛋的人(参考卡比拉的声明,卡比拉他不能参加提前选举的辩论,因为他一个卖鸡蛋的人(2006年)-盖伊·提立姆(South African, b. 1962)

英文名称:Supporters of Jean-Pierre Bemba mock President Kabila, calling him an egg seller (in reference to Kabila\'s statement that he could not take part in early election debates because he was balancing the delicate affairs of state on his head, as an egg seller (2006)-Guy Tillim

46. 当他在你洗澡前他必须很快小便,但他20分钟后出来,点燃了一根火柴,点燃了一根火柴(2019) by Miranda Tacchia 高清作品[25%]

When he says he just has to pee really quickly before you take a shower but he comes out twenty minutes later, lighting a match, lighting a match (2019) | Available for Sale

材质 :Marker and ink on paper 尺寸 :10.2 × 15.2 cm Drawing, Collage or other Work on Paper

当他在你洗澡前他必须很快小便,但他20分钟后出来,点燃了一根火柴,点燃了一根火柴(2019)-米兰达·塔奇亚

英文名称:When he says he just has to pee really quickly before you take a shower but he comes out twenty minutes later, lighting a match, lighting a match (2019) | Available for Sale-Miranda Tacchia

50. \\卢克·安东尼:“在澳大利亚长大的我真的感到与世界其他地方隔绝。从某种意义上,当你同性恋时,会有一种双重隔绝的感觉。在澳大利亚海滩看到标志性的冲浪救生员,我第一次看到我能够性感化的男性身体图像之一。”,他们第一次性交在太平洋的波涛中。(2018年) by Jamil Hellu 高清作品[25%]

材质 :Digital pigment print 尺寸 :147.3 × 101.6 cm Photography

\\卢克·安东尼:“在澳大利亚长大的我真的感到与世界其他地方隔绝。从某种意义上,当你同性恋时,会有一种双重隔绝的感觉。在澳大利亚海滩看到标志性的冲浪救生员,我第一次看到我能够性感化的男性身体图像之一。”,他们第一次性交在太平洋的波涛中。(2018年)-Jamil灯

英文名称:\\\"Growing up in Australia I really felt isolated from the rest of the world. In a sense, there\'s a feeling of double isolation when you\'re gay. The sight of the iconic surf lifesavers at Aussie beaches was one of the first images of the male body available to me that I was able to sexualize,\\\" says Luke Anthony, whose first sexual encounters were amongst the waves of the Pacific. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu