41. 杰克·弗瑞特·约翰尼她一个流亡魔鬼,她改名为尝起来像蜂蜜,改名为阳光,改名为性,改名为有趣,改名为纽约——所有这些都为了理性,远离苦难、战争和金钱。(2015) by Rina Banerjee 高清作品[34%]

Jack Fruit Johnny she was a Diasporic Devi who changed her name to taste like honey, changed her faith to sunny, changed sex to something funny, changed her city to New York City, -all for reason, to be far, far away, from misery and war and for money. (2015)

材质 :Cotton thread, paper mache vessal base, steel stand, vintage porcelain doll head, silk fabric with printing, porcupine needles, silver leaf, plastic trim 尺寸 :142 × 46 × 51 cm Sculpture

杰克·弗瑞特·约翰尼她一个流亡魔鬼,她改名为尝起来像蜂蜜,改名为阳光,改名为性,改名为有趣,改名为纽约——所有这些都为了理性,远离苦难、战争和金钱。(2015)-班尼杰(Indian, b. 1963)

英文名称:Jack Fruit Johnny she was a Diasporic Devi who changed her name to taste like honey, changed her faith to sunny, changed sex to something funny, changed her city to New York City, -all for reason, to be far, far away, from misery and war and for money. (2015)-Rina Banerjee

45. 体育牧师;一个发现——我们牧师只跟着他,看看他亲爱兄弟们怎么` The Sporting Parson; A Find~ and Our Parson Just Follows a Little, to See How His Dear Brethren Behave Themselves by Hablot Knight Browne 高清作品[33%]

~
The Sporting Parson; A Find~ and Our Parson Just Follows a Little, to See How His Dear Brethren Behave Themselves-

图片文件尺寸: 4096 x 2931px

体育牧师;一个发现——我们牧师只跟着他,看看他亲爱兄弟们怎么-哈布洛特·奈特·布朗

~ The Sporting Parson; A Find~ and Our Parson Just Follows a Little, to See How His Dear Brethren Behave Themselves--Hablot Knight Browne (English, 1815 – 1882)

48. 洛克式文胸,可能南德,18岁。` by Barocke Schreibkommode, wohl Süddeutsch, 18. Jahrhundert 高清作品[32%]

DO-Barocke Schreibkommode, wohl Süddeutsch, 18. Jahrhundert - Weihnachtsauktion
图片文件像素:4600 x 3500 px

洛克式文胸,可能南德,18岁。圣诞节拍卖会-

-

针叶木主体,最初为多色和金框,部分为田野形状,浮雕上有植物装饰和种子珠,正面重新切割,以及带有蜗壳卷曲雕刻脚部、倾斜书写口盖、两个卷曲连续抽屉、黄色金属配件、缺锁,高度约107,宽度约为110厘米,深度约为55厘米,框架或框架受损,严重缩小。重新设计联阵800

49. 矿工在废弃中国大院中铺位,之所以这样称呼,因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年 by David Goldblatt 高清作品[31%]

Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965

材质 :Silver gelatin photograph on fibre-based paper 尺寸 :55 × 44.5 cm Photography

图片文件尺寸 : 5630 x 4332px

矿工在废弃中国大院中铺位,之所以这样称呼,因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年-大卫·戈德布拉特(South African, 1930–2018)

英文名称:Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965-David Goldblatt