31. 古典现代主义中的阿尔芬斯·瓦尔德` by Alfons Walde 高清作品[29%]

DO-Alfons Walde  - Klassische Moderne
图片文件像素:4800 x 3400 px

古典现代主义中的阿尔芬斯·瓦尔德-

-

(Oberndorf 1891–1958 Kitzbühel)
Kitzbühel im Frühling, signiert A. Walde, Tempera, Gouache, Bleistift auf Papier, Passepartout-Ausschnitt 14,6 x 17,6 cm, gerahmt

Dr. Gert Ammann hat im März 2018 dieses Werk im Original untersucht und dessen Echtheit mündlich bestätigt.

Registriert:
Walde-Archiv-Nr. D-LA-520

Vergleiche:
Gert Ammann, Alfons Walde, 4. Auflage, Tyrolia-Verlag, 2001, S. 293 (Bergstadt II-Kitzbühel im Frühling)

Provenienz:
Privatsammlung, Kitzbühel – direkt vom Künstler

34. 古典现代主义中的罗伯托·塞巴斯蒂安·马塔` by Roberto Sebastian Matta 高清作品[29%]

DO-Roberto Sebastian Matta  - Klassische Moderne
图片文件像素:4800 x 3400 px

古典现代主义中的罗伯托·塞巴斯蒂安·马塔-

-

(Santiago, Chile 1911–2002 Civitavecchia, Italien)
Ohne Titel, 1953–55, Öl auf Leinwand, 61 x 74 cm, gerahmt

Das Werk ist bei Archives de l’oeuvre de Matta, Tarquinia, registriert. Ein von Germana Ferrari-Matta signiertes Fotozertifikat liegt bei.

Provenienz:
Galerie Ile de France, Paris
Galleria Gissi, Turin (rücks. mehrere Stempel)
Sotheby’s London, 6. Februar 2004, Los 168
Galleria Seno, Mailand
Christie’s London, 1. Juli 2008, Los 165
Europäische Privatsammlung

Ausgestellt:
Turin, Linea Europea, Galleria Gissi, 1968

GEBINDE
Die Welt ist wie ein Garnstrang, und der Trick des Dichters ist es, im Auge des Sturms zu sein, also in der Mitte des Knäuels, wo er – genau wie im Auge des Sturms – Gelassenheit, Licht und die Morgendämmerung findet.

39. 矿工在废弃的中国大院中的铺位,之所以这样称呼,是因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年 by David Goldblatt 高清作品[26%]

Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965

材质 :Silver gelatin photograph on fibre-based paper 尺寸 :55 × 44.5 cm Photography

图片文件尺寸 : 5630 x 4332px

矿工在废弃的中国大院中的铺位,之所以这样称呼,是因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年-大卫·戈德布拉特(South African, 1930–2018)

英文名称:Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965-David Goldblatt