19世纪的油画和水彩画-
-
(Wien 1834-1921)
Stillleben mit japanischer Vase und Elefant, signiert, datiert Max Schödl 1917, Öl auf Holz, 32 x 23,5 cm, gerahmt (hinter Glas), (Rei)
路德维希·哈劳斯卡,《19世纪的油画和水彩画》。19世纪的-
-
(Waidhofen/Ybbs 1827-1882 Wien)
Motiv aus dem Unterinntal, signiert, datiert L. Halauska 23. Juli (1)860, Öl auf Papier auf Karton, 27 x 36,5 cm, gerahmt, (W)
Verzeichnet in:
Rupert Feuchtmüller, Ludwig Halauska, Waidhofen / Ybbs 1958, WVZ S. 14, aus dem Nachlass des Künstlers.
埃米尔·斯特雷克,《19世纪的油画和水彩画》。19世纪的-
-
(Dresden 1841-1925 Dürnstein)
\"Rauhfrost im Walde\", rückseitig auf altem Etikett betitelt, signiert, bezeichnet E. Strecker Wien, Öl auf Leinwand, 61 x 45 cm, gerahmt, (Rei)
Provenienz:
Dorotheum Wien, 27. November 1930, Lot 186; Privatsammlung Wien. Künstlerhausetikett 1897/1901 von Mag. Paul Rachler bestätigt.
图片文件尺寸: 8500×5087 px
恩索画圈,书法,挂卷轴,大正时代-中原南登博
-Ensō is a Japanese word meaning circle and a concept strongly associated with Zen. Ensō is one of the most popular subjects of Japanese calligraphy even though it is a symbol and not a character. It symbolises the Absolute, enlightenment, strength, elegance, the Universe, and the void; it can also symbolise the Japanese aesthetic itself. As an ‘expression of the moment’ it is often considered a form of minimalist expressionist art.
In Zen Buddhist painting, ensō represents a moment when the mind is free to simply let the spirit create. The brushed ink of the circle is usually done on silk or paper in one movement (but sometimes the great Bankei used two strokes) and there is no possibility of modification: it shows the expressive movement of the spirit at that time. Zen Buddhists believe that the character of the artist is fully exposed in how he or she draws an ensō. Only a person who is mentally and spiritually complete can draw a true ensō. Achieving the perfect circle, be it a full moon or an ensō is said to be The Moment of Enlightenment.