图片文件尺寸: 5325 x 6495px
一个Trompe L雅各布斯·比尔提乌斯(Jacobus Biltius)笔下的一个钉子上挂着一根柳树-比尔提乌斯
~ A Trompe Lœil With A Willow Ptarmigan Hanging From A Nail (1665) --Jacobus Biltius (荷兰艺术家, 1633 - 1681)
Weibor Chu\'s Original Woodblock Prints (twelve works)a. Tea Houseb. Flute Playerc. The East Side of The Bridged. Artist and Noodle Makere. The West Side of The Bridgef. Puppet Showg. Bamboo Househ. A Pond in The Backyardi. Self Entertainmentj. Young Loversk. Old Couplel. New Hope-CHU-WEIBOR
(朱伟波的原始木版画(十二件作品)a.茶馆B。长笛演奏家。桥的东边。艺术家和面条制造商。桥的西边。木偶表演。竹屋。巴克亚迪的一个池塘。自娱自乐。年轻的洛夫斯克。老对联。新希望-楚微泊)
图片文件尺寸: 6241×4327 px
顺佳,吉原县中野町茶馆-基库川爱赞
-Kikukawa Eizan (菊川 英山, 1787-July 17, 1867) was a designer of ukiyo-e style Japanese woodblock prints.
Shunga (春画) is a Japanese term for erotic art. Most shunga are a type of ukiyo-e, usually executed in woodblock print format. While rare, there are extant erotic painted handscrolls which predate ukiyo-e. Translated literally, the Japanese word shunga means picture of spring; \"spring\" is a common euphemism for sex.
A geisha, dressed elaborately for the cherry blossom festival, with karazuri (\'blind printing\') on the black and white shibori lining her kosode, is exchanging favors with a customer. At right on a serving tray a fish presented on a porcelain dish, at left is a sake kettle and cup. The dialogue between the pair sets the scene in a ryori-chaya (teahouse restaurant) on the Nakanocho, the main street in the Yoshiwara. She is supposed to only entertain the customer, and she worries about being caught while the customer revels in his indulgences. He comments: \"On such an interesting Nakanocho evening, with a sky so beautiful as to make the flowers sing its praises, soliciting a geisha in this place- I\'m such a wastrel.\" She responds: \"Stop saying such foolish things and let’s quickly be done. It wouldn\'t be good if someone were to come by.\"