213. 恩索画圈,书法,挂卷轴,大正时代`Enso Circle with Calligraphy, Hanging Scroll, Taisho era by Nakahara Nantembo 高清作品[18%]

AF-Enso Circle with Calligraphy, Hanging Scroll, Taisho era

图片文件尺寸: 8500×5087 px

恩索画圈,书法,挂卷轴,大正时代-中原南登博

-Ensō is a Japanese word meaning circle and a concept strongly associated with Zen. Ensō is one of the most popular subjects of Japanese calligraphy even though it is a symbol and not a character. It symbolises the Absolute, enlightenment, strength, elegance, the Universe, and the void; it can also symbolise the Japanese aesthetic itself. As an ‘expression of the moment’ it is often considered a form of minimalist expressionist art.
In Zen Buddhist painting, ensō represents a moment when the mind is free to simply let the spirit create. The brushed ink of the circle is usually done on silk or paper in one movement (but sometimes the great Bankei used two strokes) and there is no possibility of modification: it shows the expressive movement of the spirit at that time. Zen Buddhists believe that the character of the artist is fully exposed in how he or she draws an ensō. Only a person who is mentally and spiritually complete can draw a true ensō. Achieving the perfect circle, be it a full moon or an ensō is said to be The Moment of Enlightenment.

216. 超过你的那个人是摩西。他一个也不吝惜,也不知道怎样怜悯那犯他律法的人。` That man that overtook you, was Moses. He spareth none, neither knoweth he how to shew mercy to those that transgress his law. (1898) by George Woolliscroft Rhead 高清作品[17%]

~
That man that overtook you, was Moses. He spareth none, neither knoweth he how to shew mercy to those that transgress his law. (1898) -

图片文件尺寸: 4216 x 3233px

超过你的那个人是摩西。他一个也不吝惜,也不知道怎样怜悯那犯他律法的人。-乔治·伍利斯克罗夫特·瑞德

~ That man that overtook you, was Moses. He spareth none, neither knoweth he how to shew mercy to those that transgress his law. (1898) --George Woolliscroft Rhead (English, 1855-1920)

218. 恩索与书法圈,在天堂和地球上,只有我值得尊重`Enso Circle with Calligraphy, In Heaven and on Earth, Only I Am Worthy of Respect by Mugaku Bun\'eki 高清作品[16%]

AF-Enso Circle with Calligraphy, In Heaven and on Earth, Only I Am Worthy of Respect

图片文件尺寸: 2838×5200 px

恩索与书法圈,在天堂和地球上,只有我值得尊重-切换用户

-Written in three lines of four, three, and one character respectively, the eight-character calligraphy under the enso circle reads \"In Heaven and on Earth, Only I Am Worthy of Respect\", the first words uttered by the Buddha when he emerged from the side of his mother Maya and took seven steps forward, pointing to heaven with his right hand and earth with his left.

219. 阿拉伯花纹Gámáel Seydeh ZeynabChemsah或添加石膏的彩色玻璃(14世纪)` Arabesques; Gâmá el~Seydeh Zeynab; chemsah ou vitrail en plâtre ajouré (XIVe. siècle) (1877) by Émile Prisse d&;Avennes 高清作品[15%]

~
Arabesques; Gâmá el~Seydeh Zeynab; chemsah ou vitrail en plâtre ajouré (XIVe. siècle) (1877) -

图片文件尺寸: 3552 x 5163px

阿拉伯花纹Gámáel Seydeh ZeynabChemsah或添加石膏的彩色玻璃(14世纪)-埃米尔·普里塞d冒险

~ Arabesques; Gâmá el~Seydeh Zeynab; chemsah ou vitrail en plâtre ajouré (XIVe. siècle) (1877) --Émile Prisse d\'Avennes (法国艺术家, 1807-1879)

220. 阿拉伯花纹Gámáel AchrafîehChemsah或添加石膏的彩色玻璃(15世纪)` Arabesques; Gâmá el~Achrafîeh; chemsah ou vitrail en plâtre ajouré (XVe. siècle) (1877) by Émile Prisse d;Avennes 高清作品[15%]

`
Arabesques; Gâmá el`Achrafîeh; chemsah ou vitrail en plâtre ajouré (XVe. siècle) (1877) -

图片文件尺寸: 3600 x 5179px

阿拉伯花纹Gámáel AchrafîehChemsah或添加石膏的彩色玻璃(15世纪)-埃米尔·普里塞d冒险

` Arabesques; Gâmá el`Achrafîeh; chemsah ou vitrail en plâtre ajouré (XVe. siècle) (1877) --Émile Prisse d\'Avennes (法国艺术家, 1807-1879)