211. 朱利安(Julien)以东方为灵感创作的彩绘丝绸嵌板,18世纪“中国风”品味的一个杰出早期范例。普林西比别墅,安德里亚·多里亚宫,私人公寓(意大利热那亚)(2016年) by Julien Spiewak 高清作品[14%]

材质 :Argentic print 尺寸 :70 × 50 cm Photography

朱利安(Julien)以东方为灵感创作的彩绘丝绸嵌板,18世纪“中国风”品味的一个杰出早期范例。普林西比别墅,安德里亚·多里亚宫,私人公寓(意大利热那亚)(2016年)-朱利安·斯皮瓦克(French, b. 1984)

英文名称:Painted silk panel inspired by the Orient, a magnificent early example of taste for the \\\"chinoiseries\\\" of the 18th century, Julien. Villa del Principe, Palace of Andrea Doria, private apartments (Genoa, Italy) (2016)-Julien Spiewak

212. 超过你的那个人摩西。他一个也不吝惜,也不知道怎样怜悯那犯他律法的人。` That man that overtook you, was Moses. He spareth none, neither knoweth he how to shew mercy to those that transgress his law. (1898) by George Woolliscroft Rhead 高清作品[14%]

~
That man that overtook you, was Moses. He spareth none, neither knoweth he how to shew mercy to those that transgress his law. (1898) -

图片文件尺寸: 4216 x 3233px

超过你的那个人摩西。他一个也不吝惜,也不知道怎样怜悯那犯他律法的人。-乔治·伍利斯克罗夫特·瑞德

~ That man that overtook you, was Moses. He spareth none, neither knoweth he how to shew mercy to those that transgress his law. (1898) --George Woolliscroft Rhead (English, 1855-1920)

213. 出租车系列:东村,那时候整个社区都这样的。这幅涂鸦由意大利艺术家卢卡·皮佐诺(Luca Pizzorno)创作,她于上世纪90年代中期(1984年)死于艾滋病, by Joseph Rodriguez 高清作品[14%]

TAXI Series: East Village, that whole neighborhood looked like this back then. The graffiti is by Luca Pizzorno, an Italian artist who died because of AIDS in the mid-90s (1984) | Available for Sale

材质 :Silver gelatin print 尺寸 :30.5 × 40.6 cm Photography

出租车系列:东村,那时候整个社区都这样的。这幅涂鸦由意大利艺术家卢卡·皮佐诺(Luca Pizzorno)创作,她于上世纪90年代中期(1984年)死于艾滋病,-约瑟夫·罗德里格斯(American, b. 1951)

英文名称:TAXI Series: East Village, that whole neighborhood looked like this back then. The graffiti is by Luca Pizzorno, an Italian artist who died because of AIDS in the mid-90s (1984) | Available for Sale-Joseph Rodriguez

214. 矿工在废弃的中国大院中的铺位,之所以这样称呼,因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年 by David Goldblatt 高清作品[14%]

Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965

材质 :Silver gelatin photograph on fibre-based paper 尺寸 :55 × 44.5 cm Photography

图片文件尺寸 : 5630 x 4332px

矿工在废弃的中国大院中的铺位,之所以这样称呼,因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年-大卫·戈德布拉特(South African, 1930–2018)

英文名称:Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965-David Goldblatt

219. 弱弧 - 瓦西里-康定斯基 高清作品[13%]

Schwacher Bogen (Weak Arc)

  • 瓦西里·康丁斯基
  • Schwacher Bogen (Weak Arc)
  • Signed with the artist\'s monogram and dated 29 (lower left); signed with the artist\'s monogram, titled, numbered no. 335 and dated 1929 (on the verso)
  • Watercolor and pen and ink on paper mounted on card
  • Schwacher Bogen (Weak Arc)-WASSILY-KANDINSKY
    (弱弧-瓦西里-康定斯基

    220. 线 - 瓦西里-康定斯基 高清作品[13%]

    Linien (Lines)

  • 瓦西里·康丁斯基
  • Linien (Lines)
  • Signed with the artist\'s monogram and dated 39 (lower left); titled, dated 1939 and numbered No628 (on the verso)
  • Watercolor and tempera on black paper mounted on card
  • Linien (Lines)-WASSILY-KANDINSKY
    (线-瓦西里-康定斯基