图片文件尺寸: 2662 x 3095px
一队骑兵和其他人物在客栈外,远处是一座山堡-托马斯·威克
` A troop of cavalrymen and other figures outside an inn, a hill fort beyond--Thomas Wijck (荷兰艺术家, 1616 - 1677)
材质 :Digital pigment print 尺寸 :147.3 × 101.6 cm Photography
佩内洛普·惠特尼(Penelope Whitney)回忆道:“我从小在加利福尼亚州中部骑马和比赛的马匹世界是如此可怕的性别歧视;女孩和女人通常只被视为性对象,而不是天才的骑手和训练员。”惠特尼的灵感来自查理·帕克赫斯特(Charley Parkhurst,又名独眼查理)的故事。在淘金热期间,帕克赫斯特是一名著名的驿站马车司机,他去世后,人们发现帕克赫斯特在生物学上是女性。(2018年)-Jamil灯
英文名称:“The horse world I grew up riding and competing in central California was so horribly sexist; girls and women were often seen only as sexual objects, not as talented riders and trainers,” recalls Penelope Whitney who is inspired by the story of Charley Parkhurst, aka One-Eyed Charley. Celebrated as a stagecoach driver during the Gold Rush, it was discovered after his death that Parkhurst was biologically female. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu
材质 :Watercolor on paper 尺寸 :25.4 × 17.8 cm Drawing, Collage or other Work on Paper
你说这是什么黑色的?“你从来都不知道真爱,所以你把我的关心误认为是对你的怜悯和同情”——black,v1(学习06.09.20)(2020年)-阿曼达·威廉姆斯(生于1974年)(American, b. 1974)
英文名称:What Black Is This You Say? “You’ve never known real love so you mistake my care as pity and feeling sorry for you”—black, v1 (study for 06.09.20) (2020) | Available for Sale-Amanda Williams (b. 1974)
材质 :Wood panel, acrylic, sequin, marbled and Batik paper, cow horn, thread, copper nails, silver leaf 尺寸 :101.6 × 50.8 × 3.8 cm Painting
图片文件尺寸 : 5630 x 4332px
这最蓝的形态,这片海洋,在这无月之夜最黑暗的时刻,被褐色的地球运动和夜间的变化唤醒,最微小的看不见的生物,可见的生物,像信使一样在人们身上翻滚,他们知道更多的是什么,在下面,看不见的-班尼杰(Indian, b. 1963)
英文名称:This bluest of form, this ocean, in the darkest of hour this moonless night, awaked by brown earthly movements, shifts in the night, the tiniest creatures invisible, visible tumble over people as messengers who knew more of what was, in the beneath, invisible, 2018-Rina Banerjee
图片文件尺寸: 4534 x 5800px
郁金香、石蒜、绣球花、牡丹和其他花朵放在一个花瓶里,花瓶周围是石榴和其他水果,放在一个石头架上,由年长的加斯帕·皮特·维尔布鲁根(Gaspar Peeter Verbrugen)设计-石榴和其他水果,由加斯帕·皮特·维尔布鲁根(Gaspar Peeter Verbrugen)在石头壁架上制作
~ Tulips, squills hydrangeas, peonies, and other flowers in a vase surrounded by pomegranates and other fruit, on a stone ledge (1668) --Gaspar Peeter Verbruggen the Elder (Flemish, 1635-1730)