Salome with the head of Saint John the Baptist-Roman-follower-of-Caravaggio-and-Simon-Vouet-circa-1620-25
(萨洛米与圣约翰浸信会会长-罗马随从卡拉瓦乔和西蒙·沃伊特·约卡1620-25)
12.
一个留胡子的男人在倒一瓶酒 - 米开朗基罗·梅里西·达·卡拉瓦乔的追随者 高清作品[37%]
13.
《哪里有哪里有城市景观》第41号(1978-1989) by John Cage 高清作品[36%]
14.
一个戴着帽子、拿着酒杯和酒瓶的小男孩 - 米开朗基罗·梅里西·达·卡拉瓦乔的追随者 高清作品[36%]
15.
米开朗基罗·梅里西,卡拉瓦乔将军,17世纪的继任者。==参考===外部链接==*官方网站` by
Michelangelo Merisi, gen. Caravaggio, Nachfolger des 17. Jahrhunderts 高清作品[35%]
米开朗基罗·梅里西,卡拉瓦乔将军,17世纪的继任者。==参考===外部链接==*官方网站-
-
Schachspieler,
Öl auf Leinwand, 95 x 133,5 cm, gerahmt
Provenienz:
Hôtel Mazin Lafayette , Paris, ab dem 18. Jahrhundert
Das vorliegende Gemälde steht in Zusammenhang mit einer in der Galleria dell’Accademia in Venedig aufbewahrten Komposition, die einst von Benedict Nicolson für ein Werk eines Nachahmers Bartolomeo Manfredis gehalten wurde (siehe B. Nicolson, Caravaggism in Europe, zweite erweitere und überarbeitete Auflage von Luisa Vertova, Turin 1990, Bd. I, S. 146, Nr. 347 und Bd. II, Abb. 347). Das vorliegende Gemälde der Schachspieler gehört zu einer Werkgruppe von Spielszenen, die sich vor allem in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts infolge so innovativer Beispiele wie Caravaggios Falschspielern (Kimbell Art Museum, Fort Worth) großer Beliebtheit erfreuten und zu deren Verbreitung auch Bartolomeo Manfredi beitrug. Diese Werke stehen jedoch in einer viel älteren, größtenteils aus Nordeuropa kommenden Tradition, deren Bildthemen sich durch die Druckgrafik über den ganzen Kontinent verbreitetet hatten. Bevor Caravaggio das Genre erneuerte, hatte das Thema des Spiels als Warnung vor Lasterhaftigkeit ausschließlich moralische Untertöne gegabt. Die Kirche verdammte seit dem Mittelalter vor allem mit Risiko behaftete Glücksspiele wegen der Gefahr des leichtfertigen Geldverlusts. Anders verhielt es sich bei Brettspielen, welche toleriert wurden, weil man sie mit individueller Geschicklichkeit und Verstand assoziierte. Vor allem Schach war bei Hofe durchwegs akzeptiert, weil man meinte, dass es frei von Täuschung und Betrug sei. Das Spiel galt als „höfisch“, was auch Baldassarre Castiglione in seinem Buch des Hofmanns bestätigte. Schriftsteller und Dichter schrieben darüber: Marco Girolamo Vida verfasste Anfang des 16. Jahrhunderts sein Werk Scacchia Ludus, Matteo Bandello ein Sonett (Nr. 154 seiner Rime), in dem das Spiel als Metapher für das Liebesspiel interpretiert wird (zu allen mit Spielen in Zusammenhang stehenden Aspekten siehe: P. Carofano [Hg.], Il giuoco al tempo di Caravaggio, Ausstellungskatalog, Pontedera 2013). Auch das Schachspiel von Giulio Campi aus Cremona (Museo Civico d’Arte Antica, Palazzo Madama, Turin) beinhaltete eine derartige allegorische Bedeutung. Campi gehört zu jenen lombardischen Malern, die Caravaggio aller Wahrscheinlichkeit nach studiert hatte, bevor er nach Rom ging. In Darstellungen des 17. Jahrhunderts wie der vorliegenden diente das Spiel nicht mehr als Warnung, sondern scheint „Ausdruck einer sozio-dynamischen Interaktion“ zu sein (siehe P. Carofano, ebd., S. 13) und steht insbesondere beispielhaft als Austausch zwischen den Klassen.
16.
2016年《哪里有烟》 by David Simpson 高清作品[34%]
17.
江北俯瞰重庆 - 关良 高清作品[32%]
18.
吉塞拉·埃拉彻,Yozhong I,重庆,CN2011` by
Gisela Erlacher, Yozhong I, Chonqing, CN2011 高清作品[28%]
19.
雷吉奥·迪·卡拉布里亚(Reggio di Calabria),日落时的景色,右侧岸边有一座寺庙 - 克劳德·约瑟夫·韦尔内 高清作品[28%]
Reggio di Calabria, a view at sunset with a temple on the shore at right-CLAUDE-JOSEPH-VERNET
(雷吉奥·迪·卡拉布里亚(Reggio di Calabria),日落时的景色,右侧岸边有一座寺庙-克劳德·约瑟夫·韦尔内)
20.
一场在优雅室内举行的音乐会,有一名竖琴演奏者和一名长笛演奏者,观众众多,包括一名手持扇子的舞女;一场优雅室内的音乐会,一名女子在一名年轻歌手的伴奏下弹奏吉他,老师和其他人在一旁观看 - 路易·乔奎特 高清作品[25%]
A CONCERT IN AN ELEGANT INTERIOR, WITH A HARP PLAYER AND A FLUTIST, WITH VARIOUS ONLOOKERS, INCLUDING ONE DANCING FEMALE HOLDING A FAN; A CONCERT IN AN ELEGANT INTERIOR, WITH A WOMAN PLAYING THE GUITAR ACCOMPANIED BY A YOUNG SINGER, AS THEIR TEACHER AND OTHERS LOOK ON-LOUIS-CHOQUET
(一场在优雅室内举行的音乐会,有一名竖琴演奏者和一名长笛演奏者,观众众多,包括一名手持扇子的舞女;一场优雅室内的音乐会,一名女子在一名年轻歌手的伴奏下弹奏吉他,老师和其他人在一旁观看-路易·乔奎特)