14. 吟游诗人向巴克勒公爵夫人唱着他的歌来自沃尔特·斯科特这是最后一个吟游诗人的故事` The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) by John James Masquerier 高清作品[40%]

~
The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) -

图片文件尺寸: 3186 x 2484px

吟游诗人向巴克勒公爵夫人唱着他的歌来自沃尔特·斯科特这是最后一个吟游诗人的故事-约翰·詹姆斯·面具匠

~ The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) --John James Masquerier (English, 1778–1855)

15. 吟游诗人向巴克勒公爵夫人唱着他的歌来自沃尔特·斯科特这是最后一个吟游诗人的故事` The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) by John James Masquerier 高清作品[40%]

~
The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) -

图片文件尺寸: 3186 x 2484px

吟游诗人向巴克勒公爵夫人唱着他的歌来自沃尔特·斯科特这是最后一个吟游诗人的故事-约翰·詹姆斯·面具匠

~ The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) --John James Masquerier (English, 1778–1855)

16. 吟游诗人向巴克勒公爵夫人唱着他的歌来自沃尔特·斯科特这是最后一个吟游诗人的故事` The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) by John James Masquerier 高清作品[40%]

~
The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) -

图片文件尺寸: 3186 x 2484px

吟游诗人向巴克勒公爵夫人唱着他的歌来自沃尔特·斯科特这是最后一个吟游诗人的故事-约翰·詹姆斯·面具匠

~ The Minstrel Singing His Lay To The Duchess Of Buccleugh; From Walter Scotts The Lay Of The Last Minstrel (1805) --John James Masquerier (English, 1778–1855)

18. 顺佳,今晚在吉原的最后一位顾客`Shunga, Last Customer of the Evening in the Yoshiwara by Kikugawa Eizan 高清作品[38%]

AF-Shunga, Last Customer of the Evening in the Yoshiwara

图片文件尺寸: 6257×4327 px

顺佳,今晚在吉原的最后一位顾客-基库川爱赞

-Kikukawa Eizan (菊川 英山, 1787-July 17, 1867) was a designer of ukiyo-e style Japanese woodblock prints.
Shunga (春画) is a Japanese term for erotic art. Most shunga are a type of ukiyo-e, usually executed in woodblock print format. While rare, there are extant erotic painted handscrolls which predate ukiyo-e. Translated literally, the Japanese word shunga means picture of spring; \"spring\" is a common euphemism for sex.
A prostitute wearing a kosode decorated with a ho-o bird embraces a man resting his head on a cushioned lacquer pillow. She is trying to appease him, apparently her last customer of the evening who has been kept waiting. He complains: \"You made me wait quite a while, haven\'t you\' I\'m not letting you go anywhere after this.\" She assures him of his importance: \"I wouldn\'t exchange you for the moon or the flowers. Because of you, I don\'t hate even my most arduous duties. Please be sure to never abandon me.\"