14. 浴室`Shunga, Bath House by Isoda Koryusai 高清作品[17%]

AF-Shunga, Bath House

图片文件尺寸: 6287×3968 px

浴室-Isoda Koryusai

-Isoda Koryūsai (礒田 湖龍斎, 1735-1790) was a Japanese ukiyo-e print designer and painter active from 1769 to 1790.
Shunga (春画) is a Japanese term for erotic art. Most shunga are a type of ukiyo-e, usually executed in woodblock print format. While rare, there are extant erotic painted handscrolls which predate ukiyo-e. Translated literally, the Japanese word shunga means picture of spring; \"spring\" is a common euphemism for sex.
The last sheet depicts a group of figures on a smaller scale with a similar compositional balance as the first sheet. Even though almost everyone is completely nude, the scene is partially innocent depicting men and women of all ages in a public bath house. A young woman at the far left is enjoying a massage, and returning the favor. At the right is a young man who is aroused by the view and to his side is a fully-clothed older man- most likely the proprietor of the house. There were mixed public bath houses until they were banned during the Kansei Reforms (1787-93).

16. 夫妇`Shunga, Husband and Wife by Kikugawa Eizan 高清作品[17%]

AF-Shunga, Husband and Wife

图片文件尺寸: 6261×4327 px

夫妇-基库川爱赞

-Kikukawa Eizan (菊川 英山, 1787-July 17, 1867) was a designer of ukiyo-e style Japanese woodblock prints.
Shunga (春画) is a Japanese term for erotic art. Most shunga are a type of ukiyo-e, usually executed in woodblock print format. While rare, there are extant erotic painted handscrolls which predate ukiyo-e. Translated literally, the Japanese word shunga means picture of spring; \"spring\" is a common euphemism for sex.
The lovers lock eyes, he holds a folding fan and she holds folded tissues (onkotogami). At left is a lantern decorated with flowers and at right is a cabinet with books and scrolls. They are comfortable enough with each other to banter while making love. She discusses a jojuri (chanting) lyric which contrasts with her own apparent confidence: “’Embarrassed, the hand clasped underneath the pillow\' is a good lyric.\" He quibbles: \"This isn\'t the sort of place to quote jojuri. We\'re in the middle of a big commotion here.\" The poem on the fan reads: In the mid-air A little cuckoo crosses, calling- Heralding the end of spring And the poem on the lantern reads: Whoever you are Let me show you The lantern on the eave.