91. “模仿人造花卉的真花”——毫无疑问,就目前的情况来看,唯一真正的艺术家是园艺家(1974/2018) by William Tillyer 高清作品[19%]

\'real flowers that mimicked artificial ones\' - \'unquestionably, as matters stand today the only true artists are the horticulturalists.\' (1974/2018) | Available for Sale

材质 :Relief and intaglio printing on Arches paper 尺寸 :65 × 49.5 cm Print

“模仿人造花卉的真花”——毫无疑问,就目前的情况来看,唯一真正的艺术家是园艺家(1974/2018)-威廉·蒂利尔(British, b. 1938)

英文名称:\'real flowers that mimicked artificial ones\' - \'unquestionably, as matters stand today the only true artists are the horticulturalists.\' (1974/2018) | Available for Sale-William Tillyer

94. 女士和独角兽,我唯一的愿望`The Lady and the Unicorn, To my only Desire by Old Master 高清作品[19%]

AF-The Lady and the Unicorn, To my only Desire

图片文件尺寸: 5200×4293 px

女士和独角兽,我唯一的愿望-老主人

-The Lady and the Unicorn is the modern title given to a series of six tapestries created in the style of mille-fleurs (meaning: \"thousand flowers\") and woven in Flanders from wool and silk, from designs (\"cartoons\") drawn in Paris around 1500.
The lady stands in front of a tent, across the top of which is inscribed her motto \"À Mon Seul Désir\", one of the deliberately obscure, highly crafted and elegant mottos, often alluding to courtly love, adopted by the nobility during the age of chivalry.It is variously interpretable as \"to my only/sole desire\", \"according to my desire alone\"; \"by my will alone\", \"love desires only beauty of soul\", \"to calm passion\". Her maidservant stands to the right, holding open a chest. The lady is placing the necklace she wears in the other tapestries into the chest. To her left is a low bench with a dog, possibly a Maltese sitting on a decorative pillow. It is the only tapestry in which she is seen to smile. The unicorn and the lion stand in their normal spots framing the lady while holding onto the pennants.