91. 完全不同的卡纳巴尔——阿莱格里亚斯·安特鲁埃霍,克曼͂安娜·塞拉斯·塞尼扎。狂欢节的愚蠢——欢乐吧,狂欢节,因为明天你将成为灰烬(约1815/24) by Francisco de Goya 高清作品[12%]

Disparate de carnabal – Alegrias antruejo, que man͂ana seras ceniza. Carnival Folly - Rejoice, Carnival, for Tomorrow Thou Wilt Be Ashes (ca. 1815/24)

材质 :Etching and aquatint on paper 尺寸 :24.4 × 35.5 cm Print

完全不同的卡纳巴尔——阿莱格里亚斯·安特鲁埃霍,克曼͂安娜·塞拉斯·塞尼扎。狂欢节的愚蠢——欢乐吧,狂欢节,因为明天你将成为灰烬(约1815/24)-弗朗西斯科·德戈亚(Spanish, 1746–1828)

英文名称:Disparate de carnabal – Alegrias antruejo, que man͂ana seras ceniza. Carnival Folly - Rejoice, Carnival, for Tomorrow Thou Wilt Be Ashes (ca. 1815/24)-Francisco de Goya

92. 警察逮捕了艺妓大野和冲绳,因为他们在骑马时伤害了一名老人` Police Arresting the Geisha Oharu and Okin for Injuring an Old Man While Galloping on Horseback (1875) by Tsukioka Yoshitoshi 高清作品[11%]

~
Police Arresting the Geisha Oharu and Okin for Injuring an Old Man While Galloping on Horseback (1875) -

图片文件尺寸: 5341 x 7937px

警察逮捕了艺妓大野和冲绳,因为他们在骑马时伤害了一名老人-筑冈义

~ Police Arresting the Geisha Oharu and Okin for Injuring an Old Man While Galloping on Horseback (1875) --Tsukioka Yoshitoshi (Japanese, 1839-1892)

93. 情人湾事件。黑人女性不需要做好准备,因为她们随时准备着。或者,总督的军队追踪叛军到一个僻静的地区,但仍然被戴帽子的女人打败。这些人一枪也没打中。(2021) by Umar Rashid (Frohawk Two Feathers) 高清作品[11%]

Incident at Lover’s Cove.  Black women don’t have to get ready because they stay ready. Or, the viceroy’s army tracks the rebels to a secluded area but are still bested by bonnet-wearing women.  The men didn’t get one shot off. (2021)

材质 :Acrylic and mica flake on canvas 尺寸 :183 × 183 cm Painting

情人湾事件。黑人女性不需要做好准备,因为她们随时准备着。或者,总督的军队追踪叛军到一个僻静的地区,但仍然被戴帽子的女人打败。这些人一枪也没打中。(2021)-乌马尔·拉希德(两根羽毛)

英文名称:Incident at Lover’s Cove. Black women don’t have to get ready because they stay ready. Or, the viceroy’s army tracks the rebels to a secluded area but are still bested by bonnet-wearing women. The men didn’t get one shot off. (2021)-Umar Rashid (Frohawk Two Feathers)

94. 科里·克里斯托弗在经济状况不佳的阿巴拉契亚高中毕业后,家人希望他加入美国军队,因为这被视为通往更好生活的途径。但在那些日子里,同性恋者不被允许在军队服役。(2018年) by Jamil Hellu 高清作品[11%]

After graduating high school in economically disadvantaged Appalachia, Corey Christopher\'s family expected him to join the US Armed Forces, as it was seen as a pathway to a better life. But homosexuals were not allowed to serve in the military in those days. (2018) | Available for Sale

材质 :Digital pigment print 尺寸 :147.3 × 101.6 cm Photography

科里·克里斯托弗在经济状况不佳的阿巴拉契亚高中毕业后,家人希望他加入美国军队,因为这被视为通往更好生活的途径。但在那些日子里,同性恋者不被允许在军队服役。(2018年)-Jamil灯

英文名称:After graduating high school in economically disadvantaged Appalachia, Corey Christopher\'s family expected him to join the US Armed Forces, as it was seen as a pathway to a better life. But homosexuals were not allowed to serve in the military in those days. (2018) | Available for Sale-Jamil Hellu

95. 矿工在废弃的中国大院中的铺位,之所以这样称呼,是因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年 by David Goldblatt 高清作品[11%]

Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965

材质 :Silver gelatin photograph on fibre-based paper 尺寸 :55 × 44.5 cm Photography

图片文件尺寸 : 5630 x 4332px

矿工在废弃的中国大院中的铺位,之所以这样称呼,是因为它可能在1904年至1910年间安置了契约中国劳工。在20世纪50年代被遗弃之前,黑人矿工住在这里。小火和杰克金矿,杰米斯顿。1965年7月,1965年-大卫·戈德布拉特(South African, 1930–2018)

英文名称:Miner\'s bunks in the abandoned Chinese compound, so called because it probably housed indentured Chinese labourer between 1904 and 1910. Before its abandonment in the 1950s, Black miners were accomodated here. Simmer and Jack Gold Mine, Germiston. July 1965, 1965-David Goldblatt

97. “有一个季节,我像橡子一样出生/倒下/我是唯一的一棵树/每个人都离开了/我必须离开你/蓓蕾在我身边长大/我看到一张怨恨的脸/一道刺眼的光似乎在诅咒你/是因为我是你吗?”-罗氏(2021) by Marisa Takal 高清作品[11%]

“One season I was born/ Fell down like an acorn/ I am the only tree/ And everybody leaves/ I’ve got to get away from you/ Bud growing up at me/ Resentful face I see/ A harsh light seems to damn you/ Is it because I am you?”-The Roches (2021) | Available for Sale

材质 :Oil on canvas 尺寸 :177.8 × 152.4 cm Painting

“有一个季节,我像橡子一样出生/倒下/我是唯一的一棵树/每个人都离开了/我必须离开你/蓓蕾在我身边长大/我看到一张怨恨的脸/一道刺眼的光似乎在诅咒你/是因为我是你吗?”-罗氏(2021)-玛丽莎·塔卡尔(American, b. 1991)

英文名称:“One season I was born/ Fell down like an acorn/ I am the only tree/ And everybody leaves/ I’ve got to get away from you/ Bud growing up at me/ Resentful face I see/ A harsh light seems to damn you/ Is it because I am you?”-The Roches (2021) | Available for Sale-Marisa Takal

98. 让-皮埃尔·本巴(Jean-Pierre Bemba)的支持者嘲笑卡比拉总统,称他是卖鸡蛋的人(参考卡比拉的声明,卡比拉说他不能参加提前选举的辩论,因为他是一个卖鸡蛋的人(2006年) by Guy Tillim 高清作品[11%]

Supporters of Jean-Pierre Bemba mock President Kabila, calling him an egg seller (in reference to Kabila\'s statement that he could not take part in early election debates because he was balancing the delicate affairs of state on his head, as an egg seller (2006)

材质 :Inkjet print 尺寸 :44.5 × 66 cm Photography

让-皮埃尔·本巴(Jean-Pierre Bemba)的支持者嘲笑卡比拉总统,称他是卖鸡蛋的人(参考卡比拉的声明,卡比拉说他不能参加提前选举的辩论,因为他是一个卖鸡蛋的人(2006年)-盖伊·提立姆(South African, b. 1962)

英文名称:Supporters of Jean-Pierre Bemba mock President Kabila, calling him an egg seller (in reference to Kabila\'s statement that he could not take part in early election debates because he was balancing the delicate affairs of state on his head, as an egg seller (2006)-Guy Tillim